郭思妤 贾乐仪联合画展
Guo Siyu, Jia Leyi’s Gallery
十月October
桂子飘香,硕果累累。是诗意的季节,亦是收获的季节,更是,举国欢歌庆典的时刻。借此,秀空间迎来由贾乐仪和郭思妤两位小艺术家带来名为“翰墨扬国粹,丹青颂中华”的传统艺术展。
It is a fruitful season. It is harvest season as well. It is our National Day celebration. Jia leyi and Guo siyu, two little artists bring us their“Calligraphy and Painting" Show.
此次画展两位多才多艺的小艺术们特别准备剪纸、书法、国画、瓷板画、团扇、油纸伞等许许多多传统艺术展品。这些展品不仅弘扬中国传统文化,发扬中国传统文化的魅力,也促进学生们对中国传统文化的了解。
This time, two talented little artists brought paper-cutting, calligraphy, Chinese painting, board painting, fans and paper umbrellas to display . The work reflects traditional Chinese culture, and it informs students about the many things that represent our culture.
小艺术家们也向来参观的同学们,悉心介绍自己的作品。
The little artists introduced their work to the visitors.
贾乐仪说:我从一年级开始学习书法,一开始还写得歪歪扭扭不像样子,但随着练习地不断深入,不止书法越写越好,也学习到了很多中国的传统文化。比如:文房四宝笔墨纸砚,这些都是中华文化中不可缺少的一部分。横平竖直的笔画也代表了中国人的个性特征。
Jia Leyi said,”I began to learn Calligraphy from Year 1. At the beginning, I couldn’t write straight but after practicing, my calligraphy is getting better and better. I also learned more about the Chinese traditional culture.” For example, writing brush, ink stick, paper and ink-stone are the four treasures of Chinese culture. The strikes of the Chinese character represents the features of Chinese calligraphy.
不少同学都在郭思妤的剪纸作品前发出阵阵惊叹!
其实,小郭同学还非常多才多艺。她酷爱运动,开朗热情。她说:我自幼受家庭的熏陶,对于传统中国文化极有兴趣。闲暇时,还会跟着外公吟诵诗词。在人人、事事都讲创新的新时代里,10后的我们从来都不觉得学习传统是因循守旧。在我看来,夯实传统才能在创新的道路上走得更稳更久,因为传统才是我们的“根”。
Many students were impressed by Guo Siyu’s paper-cutting work.
In fact, Guo is very talented. She loves sports, is outgoing and passionate. She says,”I was interested in Chinese traditional culture when I was little. In my spare time, I recited poems with my grandpa. Nowadays, it is a innovative era. I was born after 2010. We believe that traditional learning helps us to think and innovate because we have a base to build on.
受到两位小艺术家的启发,孩子们都对我们中华传统文化有了更深的了解,也产生了更浓厚的兴趣。也在留言板上纷纷留下对祖国的祝福。Being inspired by the two little artists, other children have a deeper understanding of Chinese traditional culture. They are more interested in it. They left their congratulations on the board and are aware of how our country is represented through these activities.
中国传统文化是中国文化的主体部分,也是从先辈传承下来的丰厚的历史遗产,它渗透在每一位中国人的血脉中。我们热爱我们的祖国,也愿意学习中国的传统文化,更想把这份历史遗产发扬光大。
Chinese traditional activities form the main part of Chinese culture. It is also a historical heritage from the old. It inspires every Chinese person. We love our country. We are eager to learn Chinese traditional culture. We’d like to spread our historical heritage wide.
撰文Article:朱懿琳Zhu Yilin
摄影Photo:周锡雷 Zhou xilei朱懿琳Zhu yilin